- 无标题文档
查看论文信息

题名:

 元丽文化交流研究 ——以《韩国文集丛刊》为中心    

作者:

 王寒    

学号:

 2018001012    

保密级别:

 保密3年内公开    

语种:

 chi    

学科代码:

 060300    

学科:

 历史学 - 世界史    

学生类型:

 博士    

学位:

 历史学博士    

学校:

 延边大学    

院系:

 人文社会科学学院    

专业:

 世界史    

导师姓名:

 尹铉哲    导师信息

导师单位:

 延边大学    

完成日期:

 2023-12-01    

答辩日期:

 2024-07-29    

外文题名:

 The Study on the Cultural Exchange Research between Yuan Dynasty and Goryeo Dynasty —— Centering on Korean Anthology Series    

关键词:

 元朝 高丽 文化交流 韩国文集丛刊    

外文关键词:

 Yuan Dynasty Goryeo Dynasty Culture echange Korean anthology series    

摘要:

广义上的元朝始于公元1206年孛儿只斤·铁木真统一蒙古,被推为成吉思汗,终结于公元1401年北元国主孛儿只斤·坤帖木儿被弑,大体相当于高丽王朝(公元918年至公元1392年)后期。元丽两国因姻亲关系使得文化交流达到了前所未有的广泛程度,进而也呈现出别样的特质。

本文以元朝与高丽的文化交流为研究对象,以《韩国文集丛刊》为中心,运用历史学、传播学等理论和方法,以原始资料为依据,史论结合,在国内外已有研究成果的基础上,对元朝与高丽文化交流进行深入探讨,以弥补在这一研究领域的不足。

绪论部分,主要说明本研究的目的、意义,对相关史料进行说明并对国内外研究现状作以梳理,概述本文的研究范围、方法和创新点。

第一章阐述元丽文化交流的基础,表现在主观和客观两方面。主观上,忽必烈以儒治国的外交理念使两国知识精英阶层由于对汉文化的共同追求,对元由敌视转为认同,为文化交流扫除了障碍;元朝星罗棋布的交通驿站系统便利了人员的往来,客观上为两国的交往创造了条件。

第二章论述皇(王)室在两国文化交流中的作用。首先阐释了元丽皇(王)室间文化交流的背景:元丽两国的姻亲关系,高丽世子入质于元廷为宿卫,促使人员往来极为频繁,对文化交流起到直接地推动作用,主要表现在语言文字、书籍的交流上。在语言文字上,除汉语外,蒙古语、高丽语都成为双方交流的工具。在书籍的交流上呈现了双向性,在中国书籍,如历书、古籍等流入高丽同时,大量的朝鲜半岛书籍,如佛教典籍、史料文献也流入中国。这些在皇(王)室的直接作用下的两国语言和书籍的交流的深度和广度都是其他朝代无可比拟的。

第三章以个体为切入点,系统梳理使臣在两国文化交流中的作用。元朝和高丽的使臣在出使过程中,都有机会与对方国家的文人士子交往,通过诗文表达感情,因相互钦慕而惺惺相惜,建立了深厚的友谊,也传播了彼此的文化。高丽朱子学即是通过来元使臣安珦、白颐正、权溥、李齐贤等使臣接受并传播的,为朱子学在李氏王朝确立奠定了基础。此外,使臣把词、赵孟頫书法、写真画都引入高丽,丰富了朝鲜半岛文学艺术的内容和形式。

第四章着眼于及第士子与所在国文人的交往,以个人的行为和经历窥见科举入仕者在元丽文化交流中的作用。本章所论及的及第士子包括登元朝科第的高丽士子和在高丽及第的元朝士子。由于元朝“立贤无方”的科举制度,高丽被归为汉人之列,与蒙古人、色目人、南人一同应中国科举并及第后授予元廷官职,他们与其同年和同僚诗文酬唱,建立了深厚的友谊。在高丽及第的元人也是如此。从这些及第士子身上,我们看到他们的交流是建立在对汉文化共同认同的基础之上的,文化认同创造了共同的文化归属感。

第五章以李穑为例探讨高丽留学者在元丽文化交流中的作用。通过李穑在元学习经历及他在学习期间与元朝士子交往的梳理,分析李穑对中国文化的接受,使其归国后致力于通过开馆讲学、改革科举制度等方式提倡朱子学,同时在创作上也自觉地把性理学思想融入诗歌创作中,不仅丰富了诗文创作,也使理学形象更生动具体。在朝鲜半岛,不论是理学还是汉文学方面,李穑都是高丽一朝的集大成者,也起到了承前启后的作用。

第六章关注高丽僧侣在元弘法、元人在高丽的佛事活动。首先梳理了元丽佛教交流的背景,即元朝与高丽都是崇尚佛教的王朝,为两国佛教界的往来和交流奠定了基础。在赴元的高丽僧人方面,除了求法外,有奉元帝旨入元弘法、写经,还有在元大都住持、修建寺院及化缘的僧侣。与此同时,元朝人在高丽亦有佛事活动,包括元朝入高丽弘法的僧侣和元廷遣使在高丽进行的佛事活动。最后论述了高丽僧侣与元文人的交往,汉文学功底深厚的高丽僧侣在中国求法弘法的同时,与元文人、名士广泛交往,吟诗唱和、品茗赏画,且有机会把艺术珍品带回国,在佛教、文学、艺术等方面对于两国文化交流的贡献是不可替代的。元丽间的佛教文化交流是继唐之后,中国与朝鲜半岛佛教交流的又一高峰。

最后部分为结论。人员的密切往来是元朝与高丽文化交流的最主要的媒介,而保存下来的高丽士大夫根据其亲历撰写的诗文或其撰写的墓志、奏章、史传及所上的书表,因其更注重表现个体感受及与他人之关系,把元与高丽百年间的文化交流鲜活地表现出来,从中可以窥见元与高丽文化交流之丰富。

外摘要要:

In a broad sense, Yuan Dynasty began in 1206 AD when Temujin unified Mongolia and was promoted to be Genghis Khan,It ended in 1401 AD, when the ruler of  Northern Yuan Dynasty, Kun Timur was murdered.Roughly equivalent to the late Goryeo Dynasty (918 AD to 1392 AD).Because of their marriage,Yuan and Goryeo have the closest diplomatic relations.The close personnel exchanges have made the cultural exchanges between China and the Korean peninsula reach an unprecedented extent, which in turn presents a different characteristic.

This paper’s research object is the cultural exchange between Yuan Dynasty and Goryeo Dynasty, centered on the "Korean Anthology Series" ,the theories and methods is historical materials, communication ,on the basis of the original data,by historical date combined with my argument, based on the existing research results at home and abroad, discussed the cultural exchange between the Yuan Dynasty and Goryeo,in order to make up for the lack of this research field.

The introduction mainly explains the purpose,significance and the relevant historical materials of this research, sorts out the relevant research status at home and abroad, and outlines the research scope、research methods and creative .

The first chapter expounds the foundation of cultural exchange between Yuan and Goryeo,manifested in both subjective and objective aspects.Subjectively,Kublai Khan's diplomatic concept of governing the country with Confucianism makes the intellectual elites of the two countries to pursue a common pursuit of Han Culture,so they changed from hostility to recognition for Yuan,and removed obstacles for cultural exchanges;Objectively,The star-studded transportation station system in the Yuan Dynasty facilitated the exchange of personnel between the two countries.

The second chapter discusses the role of the imperial (royal) aristocracy in the cultural exchange between the two countries.First, it explains the background of cultural exchanges:The marriage between Yuan and Goryeo,The son of Goryeo was hostage to the Yuan court as the guardian,so personnel exchanges is very frequent that it promoted cultural exchanges,mainly in the exchange of language and books.In terms of language.For the language and writing, in addition to Chinese, Mongolian and Korean have become the tools of communication between the two sides.The exchange of books presents a two-way nature. While Chinese books, such as almanacs and ancient books,flow into Korea, a large number of Korean peninsula books, such as Buddhist classics and historical documents, also flow into China.The depth and breath under the direct effort of the imperial are unmatched in other dynasties.

The third chapter takes the individual as the starting point, and sorts out systematically the role of the envoys in the cultural exchange between two countries.The envoys of the Yuan Dynasty and Goryeo had the opportunity to communicate with the literati of the other country during the mission process,Expressing feelings through poetry, sympathizing with each other, establishing a deep friendship, so spreading each others' culture.Goryeo’s Zhu Zixue was accepted and spread by envoys such as An Ju, Bai Yizheng, Quan Pu, Li Qixian, etc. And laid the foundation for the establishment of Zhu Zixue in the Li dynasty.Otherwise,Ci,Zhao Mengfu's calligraphy and portraits was introduced to  Goryeo, which enriched the content and form of literature and art on the Korean peninsula.

The forth chapter focuses on the communication between Jidi scholars and the literati,through personal behavior and experience,we can see the role of the imperial examinations in the cultural exchange of Yuan and Goryeo.The scholars in this chapter not only include the scholars of Goryeo who were in the Keju of the Yuan Dynasty but also the scholars of the Yuan Dynasty who were in the Kuju of Koryo.Because the imperial examination system of the Yuan Dynasty is "there is no way to establish a virtuous person", Goryeo participated in the Chinese imperial examination as a Han Chinese and were later awarded the official position of the Yuan court.They sang poetry with their classmates and colleagues and established a deep friendship.So is the scholars of Yuan who were Keju in Goryeo.From these people,we see that their communication is based on the common identity of Chinese culture,culture identity creates a common sense of culture belonging.

The fifth chapter takes Li Xu as an example to discuss the role of Korean students in cultural exchanges btween Yuan and Goryeo.Through the analysis of Li Xu's study experience in Yuan Dynasty and his contacts with Yuan Dynasty scholars, this paper analyzes Li Xu's acceptance of Chinese culture,he devoted himself to promoting Zhu Zixue by opening lectures and reforming the imperial examination system after returning Goryeo.At the same time, he also consciously integrates the ideas of Psychology into his poetry creation, which not only enriches the creation of poetry and prose, but also makes the image of Confucianism more vivid and concrete.In the Korean peninsula, whether it is Neo-Confucianism or Chinese literature, Li Su was the master of the Goryeo Dynasty, and also played a role in linking the past and the future.

The sixth chapter focuses on the Buddhist activities of Goryeo monks in Yuan and Yuan people in Goryeo.Firstly,sorted out the background of Buddhist exchanges in Yuan and Goryeo, that is, both Yuan Dynasty and Goryeo were dynasties advocating Buddhism,so it facilitated the exchanges between the Buddhist circles of the two countries.As for the Goryeo monks who went to Yuan, in addition to seeking the Dharma, there were also monks who entered Yuan to propagate the Dharma and write scriptures according to the decree of Emperor Yuan, and monks who abdicated temples in Yuan Dadu, built temples and prayed for alms for merit.At the same time, people of the Yuan Dynasty also had Buddhist activities in Goryeo, including the monks who entered Goryeo to spread the Dharma and the Buddhist activities carried out by the Yuan court in Goryeo.Finally, it discusses the exchanges between Koryeo monks and Yuan literati. Goryeo monks with profound knowledge of Chinese literature have extensive contacts with Yuan literati and famous people, sing poems, sing harmony, drink tea and appreciate paintings, and have the opportunity to bring art treasures to Goryeo while seeking and spreading the Dharma.The contribution of Goryeo monk is irreplaceable for Buddhism exchanges between the two countries.Since Tang Dynasty. the Buddhist cultural exchange of Yuan and Goryeo was another peak between China and the Korean Peninsula.

The last part is the conclusion.The close exchange of personnel was the most important medium for cultural exchanges between the Yuan Dynasty and Goryeo, The Goryeo scholar-official wrote many poets,epitaphs,inscriptions,biographies and books  according their personnel experience,which were preserved.Because these articles payed more attention to the expression of individual feelings and relationships with others, it vividly presented the cultural exchange between Yuan and Goryeo for 100 years,from which we can see its richness.

参考文献:
一、国内
(一)古籍
[1](汉)司马迁.史记[M].北京:中华书局,1982.
[2](汉)班固.汉书[M].汪文盛等明嘉靖刻本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[3](东晋)陶渊明.搜神后记[M].北京:中华书局,1981.
[4](后晋)刘昫.旧唐书[M].浙江书局清同治十一年(1872)刻本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[5](唐)李延寿.南史[M].毛氏汲古阁明崇祯十三年(1640)刻本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[6](宋)王溥.唐会要[M].上海古籍出版社,2006.
[7](宋)黎靖德.朱子语类[M].北京:中华书局,2006.
[8](宋)叶隆礼.契丹国志[M].刻本,承恩堂清乾隆五十八年[1793]刻本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[9](宋)赵宦光、葛一龙等.朝鲜史略[M].明万历四十五年刻本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[10](宋)吴自牧.梦粱录[M].清抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[11]朱熹.四书章句集注[M].北京:中华书局,1983.
[12]陆九渊.陆九渊集[M].北京:中华书局,2008.
[13]朱熹.晦庵先生朱文公文集[M].张大轮、胡岳等明嘉靖十一年(1532)刻本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[14]程颢、程颐.二程全书·遗书二十二[M].陈宣明弘治十一年(1498)刻本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[15](金)王寂著,罗继祖、张博泉注释.鸭江行部志注释[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1984.
[16]元典章[M].清抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[17](元)脱脱等.宋史[M].北京:中华书局,1985.
[18](元)脱脱等.辽史[M].北京:中华书局,1974.
[19](元)脱脱等.金史[M].北京:中华书局,1975.
[20](元)许衡著,王成儒点校.许衡集[M].北京:东方出版社,2007.
[21]许谦.许白云先生文集[M].清抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[22](元)孛兰肹等撰,赵万里校辑.元统一志[M].北京:中华书局,1966.
[23](元)柯九思等.辽金元宫词[M].北京古籍出版社,1988.
[24](元)陶宗仪.南村辍耕录[M].济南:齐鲁书社,2007.
[25](元)熊梦祥著,李致忠等辑校.析津志[M].北京古籍出版社,1983.
[26](元)熊梦祥.析津志辑佚[M].北京古籍出版社,2001.
[27](元)王恽.秋涧先生大全文集[M].王宗炎家清嘉靖十一年——十三年(1806-1808)抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[28](元)耶律楚材著,谢方点校.湛然居士文集[M].北京:中华书局,1986.
[29](元)陈樵.鹿皮子集[M].北京:中华书局,1935.
[30](元)朱德润.存复斋文集[M].金氏文瑞楼淸抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[31](元)虞集[M].道园学古录.文渊阁四库全书本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[32](元)陈高.不系舟渔集[M].民国《敬乡楼丛书》本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[33](元)苏天爵著,(清)毛岳生校.滋溪文稿[M].清抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[34]苏天爵.元文类[M].北京:商务印书馆,1958.
[35](元)程端学.积斋集[M].民国《四明丛书》本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[36]元统元年进士题名录[M].清影元抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[37](元)周伯琦.扈从诗[M].北京出版社,2010.
[38](元)张仲深.子渊诗集[M].影印文渊阁四库全书本,台湾商务印书馆,1986.
[39](元)欧阳玄.圭斋文集[M].刘釪明成化七年(1471)刻本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[40](元)危素.危太朴续補[M].许庭坚家清乾隆五十年(1785)本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[41](元)许有壬.至正集[M].清抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[42](元)宋褧.燕石集[M].清抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[43](元)吴师道.吴礼部文集[M].清抄本,中国国家图书馆·中国数字图书图书馆http://www.nlc.cn
[44](元)张雨.句曲外史贞居先生诗集[M].上海涵芬楼藏景钞元刊本,1929年,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[45](元)傅与砺.傅与砺诗集[M].金氏文瑞楼清抄本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[46](元)李德全、李得、程仲玉刻.华严堂经本记[M].中国国家图书馆·中国国家数字图书馆,http://www.nlc.cn
[47](明)宋濂.元史[M].北京:中华书局,1979.
[48]元高丽纪事[M].广仓学窘丛书本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[49](明)解缙等.永乐大典[M].北京:中华书局影印本,1986.
[50](明)权衡.庚申外史[M].北平文殿阁书庄,1937.
[51](明)刘基著,林家骊点校.刘基集[M].杭州:浙江古籍出版社,1999.
[52](明)叶子奇.草木子[M].王宏明嘉靖二十二年(1543)刻本,中国国家图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[53](清)钱谦益.列朝诗集小传[M].上海古籍出版社,1959.
[54](清)顾嗣立.元诗选[M].北京:中华书局,1987.
[55](清)屠寄.蒙兀儿史记[M].结一宦本,中国国家数字图书馆·中国国家数字图书馆http://www.nlc.cn
[56]王颋点校.庙学典礼(外二种)[M].杭州:浙江古籍出版社,1992.
(二)专著
[1]陈得芝、邱树森、丁国范、施一揆.元朝史(下册)[M].上海人民出版社,1986.
[2]陈得芝.中古时代·元时期(上)[M].上海人民出版社,1999.
[3]陈高华.元代画家史料.上海人民美术出版社,1980.
[4]陈高华、史卫民.元大都、元上都研究[M].北京:中国社会科学出版社,2020.
[5]陈景福.中韩佛教关系一千年[M].北京:宗教文化出版社,1999.
[6]陈尚胜.中韩交流三千年[M].北京:中华书局,1997.
[7]陈尚胜.五千年中外文化交流史[M].北京:世界知识出版社,2002.
[8]陈致平.中华通史[M].广州:花城出版社,2003.
[9]陈荣捷.朱学论集[M].上海:华东师范大学出版社,2007.
[10]杜宏刚、邱瑞中、(韩)崔昌源辑.韩国文集中的蒙元史料[M].桂林:广西师范大学出版社,2004.
[11]党宝海.蒙元驿站交通研究[M].北京:昆仑出版社,2006.
[12]傅勤家.中国道教史[M].上海文化出版社,1989.
[13]高文德.蒙古奴隶制度研究[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,1980.
[14]桂栖鹏.元代进士研究[M].兰州大学出版社,2001.
[15]黄有福、陈景福.海东入华求法高僧传[M].北京:中国社会科学出版社,1994.
[16]黄纯艳.高丽史史籍概要[M].兰州:甘肃人民出版社,2007.
[17]罗继祖、张博泉.鸭江行部志注释[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1984.
[18]罗海燕.海宇混一——元代的儒学承传与文坛格局[M].北京:社会科学出版社,2019.
[19]卢苇.中外关系史[M].兰州:兰州大学出版社,1996.
[20]刘顺利.中国与朝韩五千年交流年历[M].北京:学苑出版社,2011.
[21]舒健、张建松.韩国现存元史相关文献资料的研究与整理[M].上海大学出版社,2015.
[22]王国维.蒙鞑备录笺证(蒙古史料四种本)[M].台北:正中书局,1926.
[23]王仪.蒙古元与王氏高丽及日本的关系[M].台湾商务印书馆,1973.
[24]王小甫等.中韩关系史(古代卷)[M].北京:社会科学文献出版社,2014.
[25]王鑫磊.同文书史——从韩国汉文文献看近世中国[M].上海:复旦大学出版社,2016.
[26]韦旭昇.韩国文学史[M].北京大学出版社,2008.
[27]乌云高娃.元朝与高丽国关系研究[M].兰州:兰州大学出版社,2012.
[28]魏常海.中国文化在朝鲜半岛[M].北京:中国书籍出版社,2021.
[29]夏承焘等.域外词选[M].北京:书目文献出版社,1981.
[30]萧启庆.元代的族群文化与科举[M].台湾联经出版公司,2008.
[31]杨昭全.中国—朝鲜·韩国文化交流史[M].北京:昆仑出版社,2004.
[32]杨昭全.韩国文化史[M].济南:山东大学出版社,2009.
[33]姚大力.北方民族史十论[M].南宁:广西师范大学出版社,2007.
[34]叶泉宏.明代前期中韩国交之研究[M].台湾商务印书馆,1991.
[35]余大钧译.蒙古秘史[M].石家庄:河北人民出版社,2001.
[36]张敏.韩国思想史纲[M].北京大学出版社,2009.
(三)论文
1.学位论文
[1]包艳红.以《益斋乱稿》看李齐贤西蕃远谒忠宣王[D].内蒙古师范大学,2009.
[2]关晓云.李齐贤与十四世纪前期的元丽关系[D].延边大学,2010.
[3]何永波.李齐贤汉诗创作研究[D].中央民族大学,2007.
[4]何莲蓬.元代肖像画及《写真秘诀》研究[D],山西师范大学,2014.
[5]刘刚.朱子学传入朝鲜半岛[D].暨南大学,2012.
[6]娜仁格日乐.金坵与《止浦集》[D].内蒙古师范大学,2009.
[7]宁静静.西藏传统绘画的审美价值研究[D].西藏大学,2021.
[8]孙红梅.元朝与高丽“舅甥之好”及两国文化交流[D].吉林大学,2005.
[9]舒建.蒙元时期高丽来华使臣研究[D].南京大学,2008.
[10]吴光旭.李穑汉诗研究[D].延边大学,2015.
[11]王剑武.中国人物画的造型与惯例[D].中国美术学院,2011.
[12]王莽.高丽文人李毂入元交游情况[D].暨南大学,2019.
[13]徐付.高丽末年儒学家李穑及其《牧隐稿》研究[D].内蒙古师范大学,2010.
[14]颜培建.蒙元与高丽人员交往探讨——以高丽使臣身份为中心[D].南京大学,2011.
[15]张连锋.论中韩文化交流的发展[D].山东师范大学,2006.
2.期刊论文
[1]陈得芝.读高丽李承休《宾王录》——域外元史史料札记之一[J].中华文史论丛,2008(2).
[2]常大群.高丽入元太子与丽元文化交流[J].山东师大学报,2002(4).
[3]桂栖鹏.入元高丽僧人考略[J].西北师大学报(社会科学版),2001(2).
[4]姜剑云、张敬钰.元代高丽“燕行录”研究评议》(沈阳师范大学学报,2018年第3期)
[4]刘刚.试论安珦从祀文庙之辨[J].吉林广播电视大学学报,2012(3).
[5]刘后滨.从宿卫学生到宾贡进士——入唐新罗留学生的习业状况[J].社会科学战线,2013(1).
[6]李英武、郝淑媛.古代中韩文化交流探析[J].东北亚论坛,2005(5).
[7]李甦平.朱子学在高丽时代的传播与发展[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2013(1).
[8]马凌霄、王彦智.古代中韩文化交流的脉络与特点[J].鲁东大学学报(哲学社会科学版),2016(2).
[9]祁庆福.赵孟頫书法东传及朝鲜松雪体书艺[J].烟台大学学报(哲学社会科学版),2003(3).
[10]田俊迁.蒙元时期蒙古与高丽的经济文化交流和民族融合[J].甘肃社会科学,2001(6).
[11]陶然.论宗藩体系下元丽文学交流[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2011(5).
[12]王崇时.元代入居中国的高丽人[J].东北师范大学学报(哲学社会科学版),1991(6).
[13]王彤伟.高丽李齐贤的汉文词对唐宋诗词的影响[J].中外文化与文论,2020(2).
[14]乌云高娃.高丽与元朝政治联姻及文化交流[J].暨南学报(哲学社会科学版),2016(10).
[15] 薛学仁.元代宗教政策的演变及其特点[J].陕西师范大学学报(哲学社会科学版),1994(1).
[16]薛磊.高丽世子入居蒙元朝廷述论[J].东北亚学刊,2002(1).
[17]薛宗正.古代于阗与佛法初传.西北民族研究,2005(2).
[18]徐建顺.李齐贤在中国行迹考[J].延边大学学报(社会科学版),2005(4).
[19]萧启庆.元代科举中的多族师生与同年[J].中华文史论丛,2010(1).
[20]叶泉宏.偰氏家族与丽末鲜初之中韩关系[J].韩国学报,1993(12).
[21]杨少涵.论孔子的心学[J].江淮论坛,2010(4).
[22]杨绍固、白文.元代色目文人与高丽—朝鲜文坛的汉语诗文互动[J].西域研究,2018(4).
[23]颜培建.高丽与蒙元的汉文化交流[J].南阳理工学院学报,2010(5).
[24]张言梦.试论元代中国与朝鲜的美术交流[J].美苑,2005(3).
[25]张岱玉.《元史》高丽驸马封王史料考辨[J].内蒙古社会科学(汉文版),2005(5).
[26]张克军.试论高丽朝赋文学创作[J].延边大学学报(社会科学版),2013(3).
[27]张春海.通往大都之路——高丽后期文集中的“中国”认同[J].外国文学评论,2019(1).
[28]张海生.浅谈五代宋元时期唐卡与国画的共性发展[J].文化产业,2020(17).
3.析出论文
[1]陈高华.《稼亭集》《牧隐稿》与元史研究[A].郝时远、罗贤佑主编.蒙元史暨民族史论集:纪念翁独健先生诞辰一百周年[C].北京:社会科学文献出版社,2006.
[2]陈高华.元朝与高丽文化交流[A].韩国研究论丛(第19辑)[C].复旦大学韩国研究中心,2008.
[3]陈得芝.八思巴字文献研究的学术贡献[A].蒙古史与中华多文化论集[C].上海古籍出版社,2013.
[4]桂栖鹏.高丽人入仕元朝考论[A].韩国传统文化·历史卷——第二届韩国传统文化学术研讨会论文集[C],1997.
[5]桂栖鹏.元代科举中的高丽进士[A].韩国研究[C].杭州大学出版社,1995.
[6]黄时鉴.元代的对外政策与中外文化交流[A].中外关系史论丛(第三辑)[C].1981.
[7]梁英华.蒙元时期高丽国王入朝述论[A].韩国学论文集(第16辑)[C].辽宁民族出版社,2007.
[8]王民信.蒙古入侵高丽与蒙丽联军抗日[A].王民信高丽史研究论文集[C].台北:台大出版中心,2010.
[9]萧启庆.元代的宿卫制度[A].元代史新探[C].台北新文丰出版公司,1983.
[10]萧启庆.元丽关系中的王室婚姻与强权政治[A].元代史新探[C].台北新文丰出版公司,1983.
[11]萧启庆.元代四大蒙古家族[A].元代史新探[C].台北新文丰出版公司,1983.
[12]萧启庆.姚从吾教授对辽金元史研究的贡献[A].元代史新探[C].台湾新文丰出版公司,1983.
[13]萧启庆.元朝的统一与统和:以汉地、江南为中心[A].内北国而外中国:蒙古史研究[C].北京:中华书局,2007.
[14]萧启庆.蒙元支配对中国历史文化的影响[A].内北国而外中国:蒙古史研究[C].北京:中华书局,2007.
[15]姚从吾.辽金元时期通事考[A].姚从吾遗著整理委员会编辑.姚从吾先生全集(五)——辽金元史论文(上)[C].台北正中书局,1981.
[16]张伯伟.“宾贡”小考[A].古代文献研究[C],2003.
[17]张建松.元代高丽使团研究[A].刘迎松主编.中韩历史文化交流论文(第三辑)[C].延吉:延边大学出版社,2007.
[18]张建松.同学与同年:元与高丽士人的情感纽带[A].科举学论丛[C].2011.
[19]朱七星.朱子学在朝鲜的传播与影响[A].武夷山朱熹研究中心编.朱子学新论——纪念朱熹诞辰860周年国际学术会议论文集(1130-1990)[C].上海:三联书店,1990.
[20]周一良.我对中外交流史的几点看法[A].周一良集(第四卷)[C].沈阳:辽宁教育出版社,1998.

二、国外
(一)古籍
[1](高丽)金富轼.三国史记[M].长春:吉林大学出版社,2015.
[2](朝鲜)成俔.慵斋丛话[M].大洋书籍,1973.
[3](朝鲜)金宗瑞.高丽史节要[M].亚细亚文化社,1983.
[4] 韩国古典翻译院.韩国文集丛刊[M].首尔:景仁文化社,1990.
[5](朝鲜)徐居正.东文选[M].首尔:民族文化刊行会,1994.
[6](朝鲜)南龙翼编,赵季校注[M].箕雅校注.北京:中华书局,2008.
[7](韩)郑光主编,梁伍镇、(韩)郑丞惠.原本乞老大[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[8](朝鲜)郑麟趾著.高丽史[M].标点校勘本,孙晓主编,重庆:西南师范大学出版社,2014.
(二)专著
[1](韩)金痒基.高丽时代史.汉城:东国文化社,1961.
[2](韩)李丙焘.韩国史大观[M].台湾正中书局,1979.
[3](韩)金渭显.高丽史中中韩关系史料汇编[M].台北:食货出版社,1983.
[4](韩)金忠烈.高丽儒学思想史[M].台北:三民书局股份有限公司,1992.
(韩)李成茂著,张琏瑰译.高丽朝鲜两朝的科举制度[M].北京大学出版社,1993.
[5](韩)李基白著,厉帆译.韩国史新论[M].北京:国际文化出版公司,1994.
[6](韩)赵润济著,张琏瑰译.韩国文学史[M].北京:社会科学文献出版社,1998.
[7](韩)卢启铉.高丽外交史[M].延吉:延边大学出版社,2002.
[8](日)井上靖著,陈德文译.苍狼[M].上海:上海译文出版社,2016.
[9](日)宫崎市定著,谢辰译.亚洲史概说[M].北京:民主与建设出版社,2017.
[10](美)哈罗德·拉斯韦尔著,何道宽译.社会传播的结构与功能[M].北京:中国传媒大学出版社,2013.
[11](美)柔克义译注,何高济译.鲁布鲁克东行纪[M].北京:中华书局,2016.
[12](美)帕特里克·曼宁著,田婧,毛佳鹏译.世界史导航——全球视角的构建[M].北京:商务印书馆,2016.
[13](美)鲁大维著,李梅花译.帝国的暮光——蒙古帝国统治下的东北亚[M].北京:社会科学文献出版社,2019.
[14](美)杰克·威泽弗德著,温海清、姚建根译.成吉思汗与今日世界之形成[M].重庆出版社,2020.
[15](英)道森编,吕浦汉译.出使蒙古记[M].北京:中国社会科学出版社,1983.
[16](德)傅海波、(美)崔瑞德编.剑桥中国辽西夏金元史[M].北京:中国社会科学出版社,1998.
[17](法)韩百诗著,张国骥译.元史·诸王表笺证[M].长沙:湖南大学出版社,2005.
[18](法)贝凯、韩百诗译注,耿昇译.柏朗嘉宾蒙古行纪[M].北京:中华书局,2013.
[19](法)沙海昂著,冯承钧译.马可波罗行纪[M].上海:上海古籍出版社,2014.
(三)论文
[1]洪琦杓.牧隐李穑的儒学思想研究[D].成均馆大学,1993.
[2]朴镜深.牧隐李穑的哲学思想研究:关于牧隐李穑的思维体系和其实践之研究[D].成均大学校,2006.
[3]高惠玲.通过《牧隐集》解析李穑与佛教之间的关系[J].震檀学报,第102辑,2006.
[4](日)森平雅彦.《宾王录》所见至元十年的遣元高丽使.东洋史研究,2004(2).
[5](韩)裴淑姬.宋元时期科举中的高丽进士[A].科举学论丛[C].2008.
[6](韩)秦星圭.李承休的《宾王录》研究[A].白山学报(85辑)[C].白山学会,2009.
[7](韩)明平孜.李承休的《宾王录》研究[A].汉文学论集[C].近域汉文学会,2009.
[8]边东明.李承休《宾王录》[A].韩国史市民讲座(42辑).一潮阁,2008.
[9](蒙古)沙·桑达格.统一蒙古国的建立与成吉思汗[A].(苏)鲍·雅·符拉基米尔佐大等著,陈弘法译.游牧社会史与蒙古史研究[C].呼和浩特:内蒙古人民出版社,2020.
[10](波兰)斯·罗·库切拉《蒙古人对西藏的征讨》,载(苏)鲍·雅·符拉基米尔佐夫等著,陈弘法译《游牧社会史与蒙古史研究》,内蒙古人民出版社,2020
[11](美)丹尼斯·塞诺(Denis Sinor).中古内亚的翻译人[A].北京大学历史系民族史教研室译.丹尼斯·赛诺内亚研究文选[C].北京:中华书局,2006.
开放日期:

 2027-08-16    

无标题文档